stroke prevention

Översättning


Okay, the user wants me to translate "stroke prevention" into Swedish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Swedish. The second rule states that if the content is already in Swedish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "stroke prevention" in Swedish would be "strokeförhindran". Wait, is that the correct term? Let me confirm. "Stroke" in Swedish is "infarkt" or "stroke" itself is sometimes used. But "stroke prevention" is more commonly translated as "förhindran av stroke" or "strokeförhindran". I think "strokeförhindran" is the correct term. Alternatively, "förhindra stroke" might be more literal. Hmm. Maybe "strokeförhindran" is the standard term. I'll go with that. The user wants just the translation, so I should output "strokeförhindran" without any extra text.


strokeförhindran

Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll

Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!

Ladda ner DictoGo nu